בעידן המודרני והמתקדם בו אנו חיים, עסקים רבים מצליחים לחצות גבולות ולעבוד עם שותפים ולקוחות מכל רחבי העולם, וכן לשווק את המוצרים שלהם בכל רחבי העולם. לכן, חשוב מאוד בכל המסמכים הטכניים של החברה יעברו תרגום טכני מקצועי אשר יאפשר לכלל הלקוחות להבין את האמור, ולתפעל את המוצרים השונים בצורה נכונה. כמובן, מדובר בתרגום לא פשוט כלל, מכיוון שהוא כולל מושגים ומונחים שלא כל אחד מבין, גם אם הוא מכיר היטב את השפה. לכן, מתרגם בתחום זה חייב לעסוק בתחום אליו קשור המסמך, לדוגמא – רופא למסמכים רפואיים כמו הוראות שימוש בתרופות, עורך דין למסמכים משפטיים כמו חוזים וכדומה.
שירותים המוענקים על ידי חברות תרגום טכני
כאמור, כיום ניתן לראות מגוון רחב של חברות המעניקות שירותי תרגום טכני. בין השירותים העיקריים בתחום זה ניתן למצוא:
- תרגום והתאמה של מוצרי תוכנה
- תרגום של מסמכים טכניים
- תרגום של חומר הדרכה
- תרגום של גיליונות נתונים
- תרגום של תוויות
- תרגום של מסמכים טכניים רפואיים
- תרגום של פטנטים
- תרגום של מסמכים רגולטוריים
- תרגום של דוחות שונים ועוד…
שירותי התרגום הללו מאפשרים לכל חברה להתרחב מעבר לים ללא חשש ולגייס לקוחות חדשים תוך התאמה מלאה של המוצרים שלהם לשפות זרות ולשימוש בינלאומי.
מה חשוב לוודא כשבוחרים חברת תרגום טכני?
לפני שאתם בוחרים חברת תרגום טכני חשוב שתבדקו אותה היטב ותוודאו כי היא אכן מסוגלת להעניק לכם שירות מקצועי ואיכותי כפי שאתם זקוקים לו. הקריטריונים החשובים ביותר לבחירה של חברת תרגום הם:
- יכולת תרגום למגוון רחב של שפות.
- צוות מתרגמים מקצועי אשר שפת התרגום הינה שפת האם שלו
- צוות מתרגמים אשר עוסק באופן מקצועי בתחום אליו קשורים המסמכים הדרושים תרגום
- התחייבות ללוחות זמנים מהירים
- וותק וניסיון רב ככל האפשר
- המלצות מלקוחות וחברות בינלאומיות גדולות.
נתונים אלו יסייעו לכם להבחין בין חברת תרגום מקצועית לבין חברת תרגום מתחילה או חובבנית ויאפשרו לכם לבצע בחירה הרבה יותר נכונה והרבה יותר טובה בחברת התרגום אשר לשירותים שלה אתם זקוקים.